Вчені з'ясували, яким чином перед євреями та Мойсеєм розступилося море

Перед євреями та Мойсеєм дійсно могла розступитися вода, як описано у Старому завіті. Але подія мала місце не на Червоному морі, а на озері в дельті Нілу.

Американські вчені знайшли пояснення феномену, описаному у Священному писанні, коли перед Мойсеєм і народом Ізраїлевим розступилося море.

Фахівці з американського Національного центру атмосферних досліджень і Колорадського університету в Боулдері провели комп'ютерне моделювання, яке довело, що така подія, як розділення моря, цілком можлива.

Однак, на думку науковців, якщо це і справді сталося, то зовсім не на Червоному морі, як оповідає Біблія, а на озері Мензала в дельті Нілу. Не виключено, що "Червоне море" було помилкою перекладачів.

Одна з книг Старого заповіту, та й частина П'ятикнижжя, оповідає про звільнення єврейського народу з єгипетського рабства та мандри євреїв під керівництвом пророка Мойсея.

В одному з найбільш драматичних моментів розповіді йдеться, як Червоне море за змахом руки Мойсея розступилося перед втікачами і вони перебралися на інший берег, а єгиптяни, що гналися за ними, потонули у хвилях моря, яке знову зімкнулося.

"І простяг Мойсей руку свою на море, і Господь гнав море сильним східнім вітром цілу ніч, і зробив море суходолом, і розступилася вода", - зазначено у Священній книзі.

Застосувавши метод комп'ютерного моделювання, вчені встановили, що потужний вітер, дійсно, міг розділити воду. Однак східний вітер навряд чи міг допомогти євреям, які йшли з Єгипту, перейти Червоне море, яке витягнуто з північного заходу на південний схід.

На думку істориків, у тексті П'ятикнижжя на івриті йдеться про море очеретів, а не про Червоне море. Це припущення не нове: в Біблії море, яке переходили євреї, церковнослов'янською мовою перекладається як Червоне море, що означає не тільки червоне, а й "море очеретів", і англійською мовою назви вельми співзвучні: Red Sea (Червоне море ) і Sea of Reeds (Море очеретів).

Але біля берегів Червоного моря очерети не ростуть. Зате вони є біля берегів озер, розташованих в дельті Нілу.

Вивчивши старовинні карти Єгипту, вчені припустили, що в Біблії мова йшла про озеро, розташоване поблизу стародавнього міста Таніс (Джанет) у східній частині дельти Нілу (неподалік від сучасного Порт-Саїда). Зараз це озеро називається Мензала.

За даними вчених, стійкий вітер зі швидкістю 100 км/год (27,7 м/с) над витягнутим із заходу на схід озером Манзала, був би здатен відігнати води озера до західного берега і на південь, до річки.

Модель показала, що в результаті утворився би широкий сухий міст, здатний протриматися протягом чотирьох годин.

Щоправда, як зауважили автори роботи, що досить проблематично перебувати на березі і тим більше переходити море по дну при майже ураганному вітрі.

Читайте також:

Американські генетики з'ясували, звідки на Землі взялися євреї

В Єрусалимі розкопали стіну царя Соломона

Аналіз ДНК показав, що предками Гітлера були негри та євреї

На Арараті знайшли залишки Ковчега Ноя

Залиште свій коментар

Аватар
Залиште свій коментар

Коментарі до посту

Останні Перші Популярні Разом коментарів: