Депутати взяли за основу закону про мови неправильно перекладену хартію

Укрaїнa 3 жовтня, 2010, 21:30 3198 5
Додати до обраного
В Україні є два варіанти перекладу мовної Хартії, і депутати за основу свого проекту узяли неправильний.

Україна може потрапити у мовний капкан разом із новим законопроектом про мови. Ідучи слідами масових протестів, ТСН з'ясувала майже сенсаційну річ. Насправді - Європейську хартію регіональних мов, на яку опираються автори законопроекту, - у нас просто неточно переклали.

Захист мов національних меншин передбачений в Європейській хартії, під якою Україна підписалась ще 8 років тому, нині депутати із правлячої коаліції обіцяють ввести в дію. Їхнє бажання підтримує президент.

Поспішають із новим мовним законом до 2011 року, коли Україні доведеться звітувати за виконання Хартії у Європі. Втім, ми й так випереджаємо багатьох: із 44 країн які підписали Хартію, ратифікували її всього17.

Серед обережних - Франція, Італія і Росія. Екс-голова міжвідомчої групи в Украні з реалізації Європейської хартії упевнений - країни зволікають, бо бояться.

Нові правила провокують в Україні нову хвилю мовного протистояння. Обов'язковість у застосуванні української скасовується майже усюди.

Відтак громадянину України використовувати державну обов'язково лише в армії та нотаріаті. В освіті гарантується навчання тією мовою, якою забажає громада національної меншини.

У міліції, суді чи ДАЇ після цього закону мають заговорити щонайменше 13-тьма мовами нацменшин.

Запроваджується обов'язковий відсоток російської мови на телебаченні та радіо. На виборах перекладати мовами тутешніх громад мають і бюлетені, і виборчу агітацію.

Навіть у Верховній раді виступи з трибуни дозволяються російською чи іншою мовою. Заяви місцеві чиновники не мусять писати державною, можна рідною: румунською, гагаузькою чи кримсько- татарською, приміром.

Професор Володимир Василенко вказав на ще одну - чи не найдивнішу річ. Досвідчений перекладач виявив - в Україні є два варіанти перекладу мовної Хартії, і депутати за основу свого проекту узяли неправильний.

"Уже перекладом було спотворено саму ідеологію Хартії. Хартія присвячена захистові насамперед тих мов, які опинились на межі зникнення. Про це чітко говориться в преамбулі хартії. Російська мова не підпадає", - зазначив він.

Досвідчений мовник вважає - Хартію в Україні можна впроваджувати, лише усвідомлюючим, що в Україні живе понад 130 національних меншин. Реальне забезпечення їхніх мовних прав, навіть з фінасової точки зору - непідйомне. Йдеться про мільярди гривень, повну перебудову діловодства, а подекуди ще й шкоду українській мові.

Втім, автор законопроекту стверджує - шукав компроміс перш за все між українською і російською.

Читайте також:

Аналітика про мовний закон: Турки нас навчать

Українська політика та російська література (до законопроекту Єфремова - Симоненка)

ПР: російська мова мусить стати другою державною до кінця терміну Януковича

ПР: закон про мови буде ухвалено найближчим часом

В Україні побільшало противників російської мови

Новий законопроект урівнює мову державну з російською

Укрaїнa 3 жовтня, 2010, 22:06

Дізнавайтеся головні новини першими — підписуйтесь на наші push-сповіщення.
Обіцяємо повідомляти лише про найважливіше.

Відправити другу Надрукувати Написати до редакції © За матеріалами ТСН / О.М.
Побачили помилку - контрол+ентер
Укрaїнa 3 жовтня, 2010, 21:30 3198 5
Додати до обраного
Останні Перші Популярні Всього коментарів: 5
Вибір редакції