Завдяки українському дубляжу відвідуваність кіносеансів зросла на 46%

Відвідуваність кіносеансів зросла на 46%
Укрaїнa 18 червня, 2010, 15:20 2358 15
Додати до обраного
Кількість валових надходжень від кінопоказу збільшилася на 46% у порівнянні з аналогічним періодом минулого року.

Українська мова у кіно не відлякала глядачів. За перший квартал цього року кількість валових надходжень від кінопоказу збільшилася на 46% у порівнянні з аналогічним періодом минулого року. Про це заявила екс-голова Державної служби кінематографії України Анна Чміль.

"Та дискусія і ті дискурси народних депутатів, що треба заборонити, скасувати, внести регулювання, залишаються сьогодні на рівні дискусії. Зусиллями однієї людини це не зробиш. А якщо такі зміни будуть внесені, то соціум продемонструє свою реакцію, та й уже робить це", - додала Чміль.

Вона  зауважила, що сьогодні на ринку працює вісім студій дублювання і кілька перекладацьких центрів.

"І я зі стовідсотковою упевненістю можу сказати, що ці перекладацькі школи на пострадянському терені є найкращими. Адже вони апріорно взяли тенденцію на приведення мови фільму іноземного виробництва до живої української мови, почали застосовувати молодіжний сленг, і це викликало шалену реакцію", - зазначила Чміль.

За її словами, бізнесові вигідніше – бути посередником між кінотеатром і великим дистриб'ютором із сусідньої Росії.

"Бізнес завжди спрямований на те, аби якомога менше витратити й якомога більше отримати. Він будь-яку справу робить заради отримання прибутку. Тому ця держава – лох, не запроваджує правил, то ми й не будемо виконувати", - запевняє Анна Чміль.

Нагадаємо, раніше віце-прем'єр Володимир Семиноженко заявляв, що українське дублювання фільмів ніхто не нищить, однак це дублювання має бути якісним.

Раніше у Партії регіонів заявляли, що наказ Міністерства культури і туризму про обов'язковий дубляж іноземних фільмів українською мовою має бути скасований.

Читайте також:

Рада відмовилась скасувати дублювання фільмів українською мовою

Уряд перевірить законність українського дубляжу фільмів

Регіонали пропонують скасувати 50% квоту на українську музику

Дізнавайтеся головні новини першими — підписуйтесь на наші push-сповіщення.
Обіцяємо повідомляти лише про найважливіше.

Відправити другу Надрукувати Написати до редакції © За матеріалами ZAXID.NET / О.М.
Побачили помилку - контрол+ентер
Укрaїнa 18 червня, 2010, 15:20 2358 15
Додати до обраного
Останні Перші Популярні Всього коментарів: 15
  • Вася-Киев Вася-Киев 9 липня, 11:44 Згоден 3 Не згоден 6 Что за брехня?!?! Дешёвый популизм!!!... Лично я и мои близкие перестали ходить в кинотеатры как только там разрешили ЖРАТЬ и стали озвучивать фильмы на этой конченной телячьей мове. Хватит навязывать польский суржик. Большая часть территории мазепии по именем Окраина говорит на русском. Пора уже вернуться на нормальный человеческий язык - РУССКИЙ!!!... відповісти цитувати Вуйко Вуйко 9 липня, 12:04 Згоден 2 Не згоден 2 Ось про що говорилося. Хамло воно і в Африці хамло.Русіш швайн гоу хоум ! Не заважай нормальним людям спілкуватися. Люба мова теляча тоді, коли таке мурло як ти, вася-київ, на ній розмовляє .Ти хоч на французькій чеши, все рівно ти її споганиш, бо лівер в тебе такий. цитувати Дякуємоспам
Вибір редакції