Українською вийде збірка новел "Двоє добродіїв із Брюсселя" Еріка-Емманюеля Шмітта

Українською вийде збірка новел "Двоє добродіїв із Брюсселя" Еріка-Емманюеля Шмітта

Перекладач Іван Рябчій отримав премію ім. Г. Сковороди  за найкращий переклад з французької мови на українську.

У "Видавництві Анетти Антоненко" вийде друком перевидання збірки новел "Двоє добродіїв із Брюсселя" Еріка-Емманюеля Шмітта. Про це йдеться на офіційній сторінці видавництва у Facebook.

"Двоє добродіїв із Брюсселя" – це декілька динамічних текстів, об’єднаних темою невидимої любові й тих почуттів, про які людина не завжди й собі зізнається. Історії перемоги кохання над смертю, добра над злом, щастя над хворобою. У притаманній йому легкій лаконічній манері Ерік-Емманюель Шмітт досліджує переваги й недоліки подружнього життя в його сучасному тлумаченні, ставлення до чужих дітей як до своїх, донорство органів як психологічну дилему. Автор заторкує також дражливе питання аборту та в іронічній манері показує ставлення до спадку геніїв мистецтва по їхній смерті.

Двоє добродіїв із Брюсселя
facebook.com/anetta.publishers/

Ця книжка дуже полюбилася зокрема й українським читачам, а перекладач Іван Рябчій отримав премію ім. Г. Сковороди  за найкращий переклад з французької мови на українську в рамках програми сприяння видавничій справі "Сковорода" Посольства Франції в Україні  2015 року та премію Кабінету Міністрів України  ім. Максима Рильського 2016 року.

Ерік-Еммануель Шмітт -  сучасний французький письменник, драматург, філософ. Живе у Брюсселі. Автор став відомим 1991 року після публікації першої драматургічної роботи "Ніч у Вавілоні". Та світову славу йому приніс сценарій "Відвідувач", написаний  1993 року, за який автор був нагороджений багатьма літературними і театральними преміями.

Нагадаємо, в українському перекладі вийде книжка "Зрошення пустелі" Петера Маріуса Гуемера. 

Залиште свій коментар

Останні

Більше новин

Популярні

Більше новин

Коментують

Більше новин

Новини партнерів