Вірші Ліни Костенко переклали нідерландською

Вірші Ліни Костенко переклали нідерландською

Фото: pinterest.com

Це одинадцята мова, якою були перекладені вірші Ліни Костенко.

Вірші Ліни Костенко переклали нідерландською, повідомляє PEN Ukraine

У нідерландському видавництві Woord in blik вийшла поетична збірка “Кипариси горять" (Cipressen branden) Ліни Костенко. Переклав тексти української поетки письменник Арі ван дер Ент.

"До збірки ввійшли шістдесят вибраних віршів Ліни Костенко. Ідея перекладу, розповідає Арі ван дер Ент, виникла спонтанно: “Мені показала один вірш подруга. Після прочитання захотілося познайомитися з іншими віршами цієї поетки. Я вирішив більше дізнатися про авторку і згодом захопився".

Фото: woordinblik.nl

Назва збірки є алюзією до вірша Ліни Костенко “Ван Гог”. Робота знаменитого нідерландського художника стала основою і для обкладинки книжки. “Ліна Василівна разом із донькою Оксаною Пахльовською схвалили вибір картини для обкладинки (розповів перекладач збірки). Поетці подобаються відчуженість ван Гога та його відданість мистецтву”, - йдеться у повідомленні. 

Нагадаємо, Ліна Костенко завершує роботу над новими книжками. 

Повʼязані теми:

Наступна публікація