Анатолій Анатоліч у перуці публічно висміяв Приходько через її позицію під час війни
Шоумен не лишився байдужим до неоднозначних висловлювань співачки й з гумором підколов її.
Анатолій Анатоліч, Анастасія Приходько
Український шоумен Анатолій Анатоліч гостро висміяв мовну позицію Анастасії Приходько після її нещодавніх заяв про українську мову.
У своєму Instagram шоумен опублікував гумористичне відео, в якому гіперболізував найгучніші висловлювання артистки з її нещодавнього інтерв’ю, де вона виправдовувала використання російської мови й іноді апелювала до віку інтерв’юерки. За словами ведучого, він хотів передати зміст майже двогодинної розмови у хвилинному ролику — і зробив це максимально саркастично.
У кадрі Анатолій Анатоліч для перевтілення одягнув чорну перуку і потролив пояснення Приходько щодо використання російської мови. Зокрема, обіграв її аргумент про те, що вона виросла в російськомовному середовищі, а також ідею про «київський діалект», який нібито відрізняється від російської так само, як британська англійська від американської.
«Дивись, малюк, мені українською важко говорити. Російською ллється пісня, а українською — важко. Я корінна киянка, народилася і прожила в центрі. У мене була лише російська мова. У школі була російська мова і література, була і українська мова, але російською. Російська мова не належить Росії. У нас різний говір. У них: "че, че", а у нас: "шо, шо" Це як британська і американська, розумієш, дівчинко. Понаїхали тут і вчать, якою мовою розмовляти», — потролив шоумен виконавицю в її образі.
Після цього ведучий уже від свого імені зауважив, що сам родом із Кривого Рогу, де також довго домінувала російська, однак це не завадило йому перейти на українську. Утім, у відео його «версія Приходько» різко обриває цей аргумент зі словами «д*пі слова не давали», що лише додає сценці сатиричної гостроти.
До слова, у реальному інтерв’ю Анастасія Приходько відстоювала свою позицію дійсно зухвало та прямолінійно, різко засуджуючи тих, хто «розповідає їй, як говорити». Проте все ж місцями співачка «перестрибувала» на українську та зауважувала, що «на шляху до повного переходу на українську, бо до 2014 року навіть писати нею не вміла».