Гарік Кричевський прибрав "повію з Москви" з української версії хіта "Кияночка" і пояснив чому
Артист зазначив, що ці слова були в чорновій версії пісні.
Гарік Кричевський / © instagram.com/garikkrichevskyi
Знаменитий український шансоньє Гарік Кричевський наробив галасу українськомовним перекладом свого хіта "Киевляночка".
Пісня настільки сподобалася шанувальникам творчості музиканта, що вона навіть потрапила в топ на відеохостингу YouTube. Втім, українці були засмучені, коли почули, що Кричевський прибрав з тексту пісні "повію з Москви". Це словосполучення було в першочерговій версії "Кияночки", яку в соцмережі опублікував друг Кричевського, поет Євген Рибчинський.
Як пояснив шансоньє в коментарі kp.ua, про "повію з Москви" йшлося в чорновому варіанті пісні. Але, зрештою, артист не захотів, щоб такі слова загалом були присутні в його композиції.
"Женя опублікував першу версію тексту, в якому ця фраза була. Але я спочатку не хотів, щоб у тексті взагалі було слово "повія", а тим паче з Москви. "Повія" була в першому тексті. А це вже зовсім інша пісня із зовсім іншим посланням. І те, що співала 20-річна людина, різко має відрізнятися від того, що співає 60-річна. В цій "Кияночці" все інше – і аранжування, і послання – і співаю я інакше. Тому такі слова, як "повія", на мій погляд, у рядок не стають. Просто випадково так вийшло, що текст потрапив у Мережу. Зазвичай коли триває робота над піснею, то люди чують кінцевий результат. А тут багато хто прочитав ще сирий і не готовий матеріал", – прокоментував Кричевський.
Нагадаємо, що у кліпі на оновлений хіт "Кияночка" українською Гарік Кричевський зняв свого друга, співака Павла Зіброва.
Читайте також:
Наталія Могилевська показала сімейну ідилію з "чоловіком" і двома дітьми у зворушливому кліпі
Окупанти пошкодили будинок відомої української блогерки під Києвом під час ракетного обстрілу
Відома співачка публічно відмовилася від російського громадянства на користь українського
Чоловік відомої блогерки засвітився на відпочинку на Мальдівах: він виїхав до Польщі як волонтер