Говоримо українською правильно – не "в кінці кінців".
Зростання кількості українськомовних людей неминуче викликає і збільшення помилок, яких припускаються люди, намагаючись перейти з російської мови на українську. Особливо часто в їхній мові зустрічаються русизми – слова або словосполучення, запозичені з російської мови, так зване мовне калькування.
Однією з таких поширених помилок є словосполучення "в кінці кінців", яке є калькою російського "в конце концов". Багато хто вважає, що так перекладати цю фразу правильно, але помиляється. Як стверджують мовознавці, в українській мові є одразу декілька варіантів, чим замінити цей русизм.
Як правильно перекласти "в конце концов" українською, чим замінити цей вислів:
- кінець кінцем,
- зрештою,
- врешті,
- врешті-решт,
- ось,
- укінці,
- нарешті,
- а проте,
- після всього,
- в кінцевому результаті,
- усе ж,
- все-таки.
Всі запропоновані варіанти є синонімічними і можуть вживатися в різних стилях. Який варіант вибрати, залежить від контексту.
Читайте також: