Больше не "анютині глазки": как правильно называть эти цветы на украинском
Языковед призывает отказаться от кальки и объясняет, какие названия зафиксированы в словарях.
Цветы / © Pixabay
На весенних клумбах все чаще можно увидеть расцветшие яркие цветы. Однако в нашем языке часто встречаются суржиковые названия, пришедшие из русского языка. Одним из самых распространенных является «анютині глазки».
Об этом рассказала филолог Светлана Чернышева.
Она отметила, что в украинском языке есть собственные благозвучные и аутентичные соответствия, которые закреплены в словарях и подтверждены языковедами.
Как говорить правильно
Наиболее употребительными народными названиями для этого цветка являются «братки» или «братчики». Это название использовали даже классики нашей литературы.
«Мати прикликала мене, передаючи кільканадцять чудових братків до розсадження», — писала в свое время писательница Ольга Кобылянская.
Кроме народных названий, существуют и научные и другие поэтические варианты:
Фіалка триколірна — ботаническое название, представленное научными источниками.
Зозулині черевички — вариант, также встречающийся в словарях для обозначения этого растения.
Братик-і-сестриця или Іван-і-Мар’я — названия, подчеркивающие образ цветка как символа единства и любви.
Все эти названия являются сугубо украинскими. Словарь украинского языка (СУМ) и ботанические справочники представляют «фіалка триколірна» как официальное научное название.
В народной культуре анютины глазки символизируют нежность, хрупкость и весеннее возрождение. Украинцы издавна часто высаживали эти цветы у домов не только как украшение, но и как своеобразный оберег, подчеркивающий богатство нашей языковой и природной культуры.
Напомним, правильным вариантом в украинском языке является слово «каструля», которое означает металлическую посуду, в основном цилиндрической формы, предназначенную для варки блюд.
В словарях, в частности, на slovnyk.ua, подается именно такая форма написания. В то же время вариант «кастрюля» ошибочный и возникает под влиянием русского языка.
Языковеды объясняют, что подобные ошибки часто случаются после шипящих звуков, ведь в украинском языке они не бывают мягкими, а только смягченными. Именно поэтому в ряде слов, где в русском используется буква «ю», в украинском следует писать «у».
В частности, правильно: «жульєн», «парашут», «брошура», «журі». Аналогичный принцип касается и слова «каструля».
В разговорном языке в некоторых регионах Украины также используется слово «баняк», которым обычно называют котел или чугунный горшок.
Также, в разных регионах Украины бытуют собственные диалектизмы, которые могут быть непонятны жителям других областей. Одним из таких слов есть «калабанчик» — так в некоторых регионах называют небольшой контейнер или судочек для еды, который берут с собой на работу или учебу.
Кроме этого, украинцы используют и другие локальные названия: в частности, в Донецкой области распространены слова «тормозок» (еда на работу, особенно в шахту) и «мармід» (посуда для обеда).