Авторы проекта изменений отмечают, что хотели сделать новые правила удобными для всех.
Украинская национальная комиссия по вопросам правописания в середине августа вынесла на общественное обсуждение проект изменений к главному ”языкового кодекса”. 25 специалистов работали над ним в течение трех лет. Они договорились, что до завершения новой редакции не будут общаться с прессой и комментировать изменения начали лишь после обнародования вероятных изменений. 22 августа члены комиссии - заместитель главы МОН и сопредседатель органа Максим Стриха, а также директор Института языкознания имени Потебни Богдан Ажнюк встретились с представителями СМИ, чтобы объяснить мотивы нововведений и в целом процесс подготовки проекта.
Почему было решено изменить правописание?
“Эта идея появилась по одной простой причине: украинский язык - живая речь, которая развивается. Правописание каждой разговорной речи время от времени редактируется. Предыдущую редакцию украинского правописания было принято в 1990 году, с тех пор были две неудавшиеся попытки [изменений], которые не дошли до конечного продукта. Комиссия, созданная Кабинетом министров Украины [2015 года], пришли к консолидированному решению, за которое проголосовали все, кто присутствовал 27 июня на заседании”, - рассказал Максим Стриха.
Специалисты не скрывали, что заключался новый проект с жаркими дискуссиями, однако в итоге они смогли прийти к консенсусу.
“Самое главное, с чем были согласны все члены комиссии - речь должна объединять народ территориально”, - подчеркнул Богдан Ажнюк. И добавил: “Это новая редакция правописания, а не реформа. Она показывает преемственность, наследственность без шоковых моментов”.
Поэтому в работе над проектом было решено опираться на правописну традицию с учетом новейших языковых явлений.
Сложности во время укладки
Хотя члены комиссии отмечают, что не опирались, прежде всего, на Харьковский правописание 1928 года, во время презентации проекта они постоянно возвращались к этой кодификации украинского языка. Поскольку эта редакция в дальнейшем подверглась многочисленным изменениям из-за свертывания курса украинизации советской властью, часть удельных языковых элементов была изъята из нее ради приближения к языку империи - российской. Сейчас же перед специалистами из правительственной комиссии возникал вопрос: какие репрессированы нормы возвращать, а какие уже утратили свою актуальность и будут непонятны современникам.
“В 30-х годах было свернуто политику украинизации и осуществлено несколько “реформ”. В частности, запретили букву “ґ”. [...] Как известно, в русском языке есть четыре грамматические времена, - прошлое, прошедшее (“я подумал”), настоящее и будущее. Прошедшее время было запрещено. [...] У нас есть кличний падеж, который был запрещен”, - перечислил Стриха примеры языковых репрессий.
В то же время диаспора и в дальнейшем пользовалась харьковским правописанием, а в 90-х годах прошлого века часть с норм восстановили. Относительно другой части - продолжилась публичная дискуссия. И даже некоторые СМИ пытались пользоваться харьковским правописанием. Однако кодификация норм дважды терпела неудачу, потому что вопрос был политизирован, заметил сопредседатель комиссии.
Кто работал над новым проектом
Состав комиссии из 25 членов был утвержден в июне 2015 года. Среди них есть трое нелінгвістів - Сергей Пирожков, глава Секции общественных и гуманитарных наук НАН Украины, Павел Мовчан, поэт и лауреат премии Шевченко, и Максим Стриха, заместитель министра образования и науки Украины, доктор физико-математических наук.
“Меня немножко оправдывает то, что я являюсь членом Национального союза писателей украины, Ассоциации украинских писателей и украинского Пен-центра, лауреатом премии имени Максима Рыльского”, - добавил к своей характеристики Стриха.
Все остальные члены комиссии являются лингвистами, которые представляют ведущие украинские институты. Институт языкознания имени Потебни, Институт украинского языка, КНУ имени Шевченко, ХНУ имени Каразина, ОНУ имени Мечникова, НаУКМА, ДНУ имени Гончара, ЧНУ имени Федьковича, ДонНУ имени Стуса, ЛНУ имени Франко, Украинский языково-информационный фонд НАН Украины.
“Мы стремились сделать это правописание соборным, который удовлетворил бы большинство вещателей со всей страны”, - подчеркнул заместитель министра и обращает внимание, что специалисты были представлены из разных регионов.
Вариантность как увеличение богатства языка
Ажнюк и Стриха обратили внимание на особенность новой редакции - увеличение вариантов написания слов в нескольких случаях.
Например, по новому проекту, правомерно будет писать/произносить “ы” или “и” в начале слова (индюк (индик)). Относительно имен собственных, то комиссия допускает, к примеру и “Вергилия” и “Вергилия”. Буквосочетание th в словах греческого происхождения можно будет передавать на письме и в речи как “ф”, так и “т” (анафема и анафема ). Кроме того, специалисты предлагают узаконить и формы "крови, соли, Белорусы, смерти, независимости, любви". Но только в художественных произведениях
“Мы не стремились сделать революцию, мы стремились сделать правописание, который будет воспринят всеми, будет удобным, который будет легко імплементовуватися в образовательный процесс. Некоторые нормы были смягчены”, - пояснил Стриха.
Ажнюк, в свою очередь, подчеркнул, что вариантность не является экзотическим явлением и присуща для многих языков.
“Вариантная система расшатывает языка, но жесткая система нежизнеспособна”, - отметил он.
“Проект” вместо “проекта”
В новой редакции правописания слово “проект” становится “проектом” - и в этом случае языковеды вариативности не предусматривают.
“Это единственное слово в русском языке [среди тех], которые имеют латинский корень ject, что писалось через “е” без веских лингвистических оснований. Поэтому “проект” станет “проектом” без вариантов”, - заявил Ажнюк.
Кстати, языковедам пришлось объяснять изменения в написании еще одного слова - “священник”. По новой редакции оно будет писаться с двумя “н”, поскольку в нем имеющийся морфемний шов (сходятся две морфемы, где одна заканчивается, а другая начинается на “н”).
Пострадают абитуриенты во время сдачи ВНО
Заместитель министра образования заявил, что во время заключения задач педагоги будут ориентироваться на нормы, которые не претерпели изменений. А их в правописании - подавляющее большинство.
“Определенный дискомфорт возникнет, как он всегда возникает после нового, но уже есть варианты как это минимизировать и не нанести вред во время образовательного процесса”, - сказал он.
В частности, будет предусмотрен переходный период в несколько лет.
Обсуждение продлится до 15 сентября
Большинство членов комиссии была убеждена, что нужно было сделать не общенародное обсуждение, а среди лингвистов на кафедрах и в научных учреждениях, сказал Максим Стриха.
“Но мы являемся заложниками действующего законодательства. Согласно регламенту правительства, этот нормативный акт обязательно должен пройти общественное обсуждение”, - пояснил он и добавил, что комиссия внимательно отнесется к предложениям и “попытается отрефлексировать”.
“Мы не можем принять его и по регламенту, и по совести без обсуждения”, - заметил Ажнюк. - Есть элементы, которые мы учтем”. Как пример, он приводит замечания от знатоков восточных языков, которые подсказывают правописание имен собственных.
В правописній комиссии признают, что определенные детали могли пройти мимо их внимания. Поэтому предложения и замечания принимаются до 15 сентября.