Щедрик, щедрик, щедривочка: текст на разных языках и интересные факты

Автор
Татьяна МележикТатьяна Мележик
Дата публикации
Просмотры
27к
Время на прочтение
4 мин
Поделиться:
WhatsApp
Viber
Щедрик, щедрик, щедривочка: текст на разных языках и интересные факты

Украинский "Щедрик" в Carnegie Hall (Нью-Йорк) 4 декабря 2022 года / Фото: ТСН.ua

Одной из самых известных в мире рождественских песен считается именно украинский "Щедрик" ("Щедрик, Щедрик, Щедривочка"). Ее перевели на разные языки мира, а текст знают даже малыши. Что нам известно о "Щедрике", тексте этой щедровки на разных языках и интересных фактах о рождественской песне — в материале ТСН.ua.

"Щедрик": история создания самой популярной щедривки

Сегодня трудно сказать, когда появился "Щедрик". Известно только, что этот мотив был создан нашими предками еще в дохристианский период. Среди музыковедов даже существует мнение, что "Щедрик" - одна из старейших мелодий мира. А новое дыхание "Щедрик" получил в начале XX столетия. Сегодня же "Щедрик, щедрик, щедривочка" звучит практически из каждого украинского (и не только) дома.

"Щедрик" — это украинская народная песня, музыку к которой написал композитор Николай Леонтович 1901-1902 гг. Вместе с тем английскую версию слов создал американец украинского происхождения Петр Вильговский только в 1936 году. Он работал на радио и назвал "Щедрик" по-своему: "Carol of the Bells" ("Колядка колоколов").

Именно после его исполнения на концерте в Карнеги Холл (Нью-Йорк) 5 октября 1921 года, украинский "Щедрик" стал популярен во всем мире. 4 декабря 2022 года в этом же Карнеги Холл снова прозвучали слова "Щедрик, щедрик, щедривочка" на украинском. Концерт прошел в честь 100-летия от первого исполнения, а также для сбора средств на поддержку Украины во время войны:

Интересно, что "Щедрик" был одним из тех произведений, над которыми Николай Леонтович работал всю свою жизнь. И пятая, последняя, ​​редакция вышла в 1919 году.

Впервые "Щедрик" был исполнен хором Киевского университета 1916 года. Сразу после этого имя Николая Леонтовича стало известно не только в Украине, но и во всем мире. К сожалению, через 5 лет после этого, автор современного "Щедрика" погиб от рук чекиста у дома своего отца в селе Марковка (Винницкая область).

А если вы хотите спеть "Щедрик, щедрик, щедривочка" текст звучит так:

Щедрик, щедрик, щедрівочка,

Прилетіла ластівочка,

Стала собі щебетати,

Господаря викликати:

– Вийди, вийди, господарю,

Подивися на кошару,

Там овечки покотились,

А ягнички народились.

В тебе товар весь хороший,

Будеш мати мірку грошей.

Хоч не гроші, то полова,

В тебе жінка чорноброва.

Щедрик, щедрик, щедрівочка,

Прилетіла ластівочка.

"Щедрик" Леонтовича в мире

Если вы хотите научиться играть "Щедрик" Леонтовича, вам понадобятся ноты для фортепиано и немного помощи:

Так прекрасно поздравлял украинцев с Новым годом и Рождеством в прошлом году, исполняя "Щедрик", оркестр военно-воздушных сил США:

В 1936 году американец украинского происхождения Петр Вильговский, работая на радио NBC, решил создать английскую версию "Щедрика" - "Carol of the Bells". "Щедрик, щедрик, щедривочка" на английском сразу полюбилась американцам. А текст ее выглядит так:

Hark how the bells,

sweet silver bells,

all seem to say,

throw cares away

Christmas is here,

bringing good cheer,

to young and old,

meek and the bold,

Ding dong ding dong

that is their song

with joyful ring

all caroling

One seems to hear

words of good cheer

from everywhere

filling the air

Oh how they pound,

raising the sound,

o'er hill and dale,

telling their tale,

Gaily they ring

while people sing

songs of good cheer,

Christmas is here,

Merry, merry, merry, merry Christmas,

Merry, merry, merry, merry Christmas,

On on they send,

on without end,

their joyful tone

to every home

Ding dong ding… dong!

Также "Щедрик" перевели на другие языки мира. Предлагаем вам послушать, как именно звучит украинская щедровка в разных странах:

И вторая часть:

Интерпретации "Щедрик": видео от разных музыкантов и групп

Разные музыканты предлагают свою интерпретацию "Щедрик, щедрик, щедривочка". 9 января 2022 года группой «Наш День» и Центром военно-музыкального искусства Воздушных Сил Вооруженных Сил Украины была представлена ​​авторская рок-версия рождественской песни «Щедрик»:

Органист, композитор и пианист Дэвид Хикен сыграл "Щедрик" соло на фортепиано:

А такой клип-мультфильм "Щедрик" предложил Олег Скрипка:

Певица NAVKA создала еще одну версию "Щедрика":

Молодежный симфонический оркестр Украины и легендарный львовский хор "Дударик" исполнили "Щедрик" для памяти героев Небесной Сотни:

Американская группа "The Piano Guys" удивляет виолончельной версией. Их "Щедрик" звучит так:

Интересный микс электрогитары и симфонического оркестра можно услышать в версии "Щедрик" от британского музыкального коллектива "Highlands Worship":

А еще "Щедрик" прекрасно исполнила американская скрипачка, композитор и танцовщица Линдси Стерлинг:

А так реагируют иностранцы на украинский "Щедрик" Леонтовича:

Знаете ли вы, что американскую версию "Щедрик" ("Carol of Bells") можно услышать во многих голливудских картинах. В частности: "Один дома", "Крепкий орешек 2", "Санта Клаус" и даже в "Гарри Поттере". Кроме этого, культовая щедривка "Щедрик" звучала в некоторых сериалах: "Симпсоны", "Менталист", "Гриффины".

К примеру, вот какая версия "Щедрик" звучит в "Гарри Поттер":

Если вас удивляет, почему в "Щедрике" речь идет о ласточке, которая прилетела в дом хозяина, здесь все просто. Наши предки отмечали Новый год весной, когда начинали засевать поля.

Похожие темы:

Статья из подборки новостей:
Новый Год 2023
Дата публикации
Просмотры
27к
Поделиться:
WhatsApp
Viber
Следующая публикация