Лоукостер змінив написання трьох міст.
Заміщення русифікованого написання назв українських міст у аеропортах та авіакомпаніях різних країн триває.
Так у Таллінні аеропорт української столиці тепер написаний як Kyiv, причому і англійською, і естонською мовами вірно. Про це повідомила посол України в Естонії Мар’яна Беца.
Перевірила ще раз. Талліннський аеропорт пише #KyivNotKiev. І англійське і естонське написання вірне. Якщо десь закрадеться технічна помилка, будемо виправляти pic.twitter.com/gxUDq9KPKn
— Mariana Betsa (@Mariana_Betsa) 10 мая 2019 г.
Також правильну транслітерацію трьох українських міст можна побачити на ресурсах ірландського лоукостера Ryanair - Kyiv, Odesa, Lviv. До цього доклали руку українські дипломати в Ірландії.
Нещодавно найбільший лоукостер Європи @Ryanair повернувся до використання зросійщеної транслітерації міст латиницею.
— #CorrectUA (@correctua) 10 мая 2019 г.
За підтримки активної позиції суспільства та звернення @UKRinIRL нам вдалося повернути #KyivNotKiev, #OdesaNotOdessa, #LvivNotLvov ✌️
Працюємо далі pic.twitter.com/R9ySXqEBJk