"Добрий день", "Добрий вечір" чи "Доброго дня", "Доброго вечора" - як правильно вітатися українською

"Добрий день", "Добрий вечір" чи "Доброго дня", "Доброго вечора" - як правильно вітатися українською

Як правильно вітатися

"Добрий день" чи "Доброго дня", Добрий ранок" чи "Доброго ранку" - яку форму правильно використовувати

Як правильно вітатися "Добрий день" чи "Доброго дня", "Добрий ранок" чи "Доброго ранку"

В українській мові традиційно вітатися як "Добрий ранок", «Добрий день», «Добрий вечір». "Вислів "Доброго дня" непритаманний українській мові" - зазначається на освітньому порталі

Але багато хто вважає, що потрібно вітатися  саме "Доброго ранку", "Доброго дня".

Чому виникла форма "Доброго дня", Доброго вечора"

  • Дехто вважає, що варіанти "Доброго дня", "Доброго ранку" мають форму побажань, на відміну від "банальної" форми "Добрий день", яка ніби-то лише констатує факт, що день добрий.
  • Тому люди часто вітаються таким чином, бо вважають, що так звучить ввічливіше, так би мовити, культурніше.
  • Така думка  могла виникнути й через те, що форми "Доброго дня" немає в російській мові. 

Розвінчуємо міфи

  • Для побажання є свої форми - “Гарного дня!”, “Вдалого дня”, які, зазвичай говорять на прощання, а не під час зустрічі
  • По-друге, форми, за допомогою яких вітаються, самі по собі є побажаннями. Хіба ми не бажаємо доброго дня, коли кажемо “Добрий вечір тобі, пане господарю".
  • Як у творах письменників, так і в народній творчості українці вживали “Добрий день” і “Добрий вечір”.

В інших слов’янських мовах також використовуються форми в називному відмінку. У поляків, наприклад, не має аналога формі “Доброго ранку”, із самого ранку вони кажуть “Dzień dobry”. Словаки кажуть  "dobrý deň", білоруси - "добры дзень", серби - "добар дан". Зате стягнені форми вітань “Добридень” та “Добривечiр" не мають аналогів у сусідніх мовах.  Ці форми найчастіше застосовуються у  неформальному спілкуванні.

 Читайте також:

Повʼязані теми:

Наступна публікація