Останні

Більше новин

Популярні

Більше новин

Коментують

Більше новин
Индик, етер і мітологія. Що пропонують змінити в Українському правописі

Громадське обговорення змін триватиме місяць.

Урядова комісія винесла на всенародне обговорення проект нової редакції Українського правопису. Нині ми пишемо та говоримо за нормами, які ухвалили ще 1990 року. Чинна комісія працювала три роки і на сайті Міносвіти оприлюднила компромісний варіант. Більшість новацій стосуються слів іншомовного походження.

Про це йдеться в сюжеті програми ТСН.19:30.

Співголова Нацкомісії з правопису Максим Стріха розповідає, що дискусії серед науковців були запеклі. Найрадикальніші виступали за повернення до першого українського правопису, який ухвалили 1929 року. Сталінський режим скасував його уже через три роки. Сам Стріха відстоював поміркованіші зміни.

"Так, у 33-му році була наруга, але відтоді вже виросло кілька поколінь українців і для них це вже питомі норми. Повернувши харківські норми, ми змусимо людей переучуватися", - каже Стріха.

Екстремальних змін у правописі - немає. Більшість новацій стосуються слів іншомовного походження. І найголовніше - переважно комісія пропонує два варіанти зробити правильними.

Якщо в оригіналі іноземних імен чи прізвищ є літера G (джі або ґе), то в українській мові допускатимуть обидві норми: Гонгадзе і Ґонґадзе, Гуллівер та Ґуллівер. Те саме з грецьким звуком th, який у нас перетворився на нехарактерний нашій мові Ф.

"Кохфе, канхвета, - воно не українське, не приживається".

Відтак - обидві форми правильні - Борисфен, Бористен, ефір - етер, міфологія - мітологія. Те саме - з буквосполученням "ау". Лауреат і лавреат, аудієнція - авдієнція.

ВідеоУрядова комісія винесла на обговорення проект нової редакції правопису

Нині ми пишемо та говоримо за нормами, які ухвалили ще 1990-го. Чинна комісія працювала три роки і на сайті Міносвіти оприлюднила компромісний варіант. Більшість новацій стосуються слів іншомовного походження. І найголовніше - переважно комісія пропонує два варіанти зробити правильними. 

Урядова комісія винесла на обговорення проект нової редакції правопису

Стосуються зміни і деяких українських слів. Можна буде з'їсти індика, або индика, побачити взимку иній або іній, потрапити у вирій чи ирій. Фахівці пропонують узаконити і форми "крови, соли, Білоруси, смерти, незалежности, любови. Але - лише в художніх творах.

"Швидше за все И - це музейний експонат, ну але той експонат, який варто зберегти".

Є в проекті правопису і полегшення. Раніше числівник пів, який означає половину, писався зі словами бозна-як. Тепер - лише окремо.

"Вчителі всі скажуть спасибі - за пів. Пишемо тільки окремо. Дуже зручно".

Громадське обговорення документа триває до 15 вересня. Водночас один із провідних українських філологів, член нацкомісії Олександр Пономарів уважає, що довіряти таку дражливу тему нефахівцям - небезпечно.

"Ну, це все одно, щоб якусь медичну тему обговорювали теж на базарах. Лякають людей, що це буде інша мова. Нічого там страшного не буде! Азербайджанці, туркмени, узбеки повернули собі латинку, одразу як стали незалежними".

Проект правопису доступний на сайті Міносвіти. Контакти для пропозицій - там же. Остаточний варіант ще має ухвалити уряд.

Дмитро Фурдак

Залиште свій коментар

Вибір редакції